Last time in the restaurant …

Deutsch, Entries, 中文&英文 Bilingual entry, 香港 HongKong No Comments »

2011 / 11 / 02

因为我日本的朋友和我想吃广东菜,所以我们进去广东菜的饭店。进去的时候,我们说普通话。我们坐以后,服务员来给我们中文的菜单。我们看一看。虽然我常常来这个地方,但是我找不到我喜欢的菜。怎么办呢?”我想吃很甜的猪肉跟。。。“服务员不知道我想吃什么。我朋友也不知道。我突然记得这个饭店也有英文菜单,所以我问服务员”请问你有没有英文的菜单?“好像我让服务员生气(??)一点儿。 服务员回答”为什么你们要英文的菜单?你不们是中国人吗?!?!?!为什么你们看不懂中文?!?!?!“ 。。。我给她说明”其实,我们就是外国人。请给我们英文的菜单。” 但是服务员没相信我 “你骗我!“。。。

其实我有一点高兴服务员觉得我们就是中国人, 因为好像我们的中文不错! (^_^)b

★〓★〓★

My Japanese friend and I yearned for Cantonese food, so we went to a Cantonese restaurant. When we entered the restaurant, we spoke Mandarin Chinese only. After we sat down, the waitress brought us the menu. We had a look. Although I came very often to this restaurant, I just could not find my favorite dish. What should I do? Ok, let’s describe (in Chinese) “I would like to eat sweet pork and…” The waitress did not understand what I would like to eat, also my friend could not guess. Suddenly I remembered that they also had an English Menu, thus I asked (in Chinese) “Do you have an English menu?” It seems this request made the waitress angry (??) She shouted at us (in Chinese) “Why you are asking for English menu?!?!?!?! You are Chinese or not?  Why you cannot read Chinese?!?!?!?!” … I tried to explain to her (in Chinese) “Actually, we ARE foreigners. Could you please bring us the English menu?” But the waitress did not believe us, she answered (in Chinese) “You are lying!’’

Actually I was a bit happy because the waitress was thinking that we are Chinese. That means our Chinese is pretty good! (^_^)b

★〓★〓★

Meine japanische Freundin und ich hatten grosse Lust kantonesich essen zu gehen. Als wir das kantonesische Restaurant betraten, haben wir nur Chinesisch gesprochen. Nachdem wir uns hingesetzt hatten, brachte die Kellnerin uns die chinesische Menuekarte. Wir stoeberten ein wenig darin. Obwohl ich oft hierhin komme, konnte ich mein Lieblingsgericht einfach nicht wiederfinde. Was nun? Lass mich das beschreiben, natuerlich in Chinesisch  „Ich moechte gerne suesses Schweinefleisch essen mit …“ Die Kellnerin verstand leider nicht, was ich essen moechte. Und auch meine Freundin konnte das Gericht nicht erraten. Ich gruebelte. Dann ploetzlich fiel mir ein, dass es hier auch eine englische Menuekarte gibt. Also fragte ich in Chinesisch „Haben Sie auch eine englische Menuekarte?“ Dieser Satz loeste totales Unverstaendnis bei der Kellnerin aus „Warum fragt IHR nach der ENGLISCHEN Karte?!?!? Ihr seid doch Chinesen oder, nicht??? Koennt ihr kein chinesisch lesen oder, was?!?!?“ … Daraufhin versuchte ich ihr auf Chinesisch zu erklaeren „Ja, also eigentlich sind wir tatsaechlich Auslaenderinnen. Koennten Sie uns bitte die englische Karte bringen.“ Allerdings glaubte sie uns kein Wort, sie antwortet „Ihr luegt!“ ..

Nichts desto trotz, ich habe mich gefreut, dass die Kellnerin dachte, dass wir Chinesinnen sind. Wenn ich den Spiess umdrehe, heisst es doch, dass unser gelerntes Chinesisch gut ist! (^_^)b

My japanese friend Mayizi

Deutsch, 中文&英文 Bilingual entry, 香港 HongKong No Comments »

2011 / 09 / 11

有的人觉得我和我日本人的朋友的关系很奇怪。他问我“虽然你们都是日本人和可能说日语,但是为什么你们一直用普通话说话?我们回答“我们一起学习普通话!而且我们已经习惯了!”那一天我们参加一个日本人的活动,是第一次我们说日语。我们觉得很奇怪。我们说日语的话,突然开始说普通话。哈哈哈

Some people are thinking that my japanese friend and I have a strange relationship. He asked me “Although you both are Japanese, why do not you speak Japanese?” We answered “We are learning Chinese together. Besides, we have already get to use to it!” That day we took part at the gathering with other Japanese. It was the first time for us to talk japanese. The feeling was very strange, so we suddenly switched into speaking in Chinese. Hahaha.

Es gibt einige Menschen, die sich ueber unser Verhaeltnis, die von meiner japanischen Freundin und mir,  die Stirn runzeln.  Einer davon fragte uns: “Warum sprecht ihr nicht japanisch, obwohl ihr doch beide Japanerinnen seid??” Wir antworteten darauf: “Wir lernen zusammen chinesisch! Ausserdem haben wir uns schon daran gewoehnt!” An jenem Tag nahmen wir an einem Aktivitaet mit JapanerInnen teil. Es war das erste Mal fuer uns, dass wir japanisch miteinander gesprochen haben. Das war ein sehr eigenartiges Gefuehl. Waehrend wir japanisch sprachen, sind wir ploetzlich ins chinesische uebergegangen. Hehehe.

Letter to my stomach

Deutsch, Entries, Thoughts, 中文&英文 Bilingual entry, 香港 HongKong No Comments »

2011 / 06 / 02

你好我的肚子 ,
你好吗 …? …对不起问你, 我已经知道了. 你不好了, 对不对?
虽然我给你好吃的东西, 虽然我们好玩  但是为什么你的心情最近那么不好  ?
你是不是不满意? 如果有不满意的事, 请告诉我 .
我想帮你, 真的 , 请让我帮你.
你和我 ,我们都开心就是最好的.
情快要好起来了, 我们打算一起参加划龙舟的比赛!
你记得吗 ?
 
Dear my stomach,
How are you…? Oh yes, I am sorry to ask you. Actually I know you are not good at the moment. Right? Altough I always give you nice food and although we have nice time together, how come you are in that bad mood?
Are you unsatisfied? If yes, please let me know.
I would like to help you, really, let me help you, please.
You and me, we, all in good mood, this would be the best.
Please recover soon, because we are planning to take part at the dragon boat races.
Do you remember?

Hallo mein Magen,
Wie geht es Dir…? Oh ja, entschuldigung, dass ich frage. Ich weiss, dass es Dir zur Zeit nicht gut geht, richtig? Obwohl ich Dir immer leckeres Essen gebe und obwohl wir immer eine schoene Zeit verbringen, wie kommt es dann, dass Du so schlecht gelaunt bist?
Bist Du unzufrieden? Wenn ja, dann lass es mich doch bitte wissen.
Ich moechte Dir gerne helfen, wirklich, lass mich doch bitte helfen.
Du und ich, wir, in guter Stimmung, das ist das beste!
Werde bitte bald gesund, denn wir planen zusammen am Drachenbootrennen teilzunehmen.
Erinnerst Du Dich noch?

Chinese makes me happy

Deutsch, 中文&英文 Bilingual entry, 香港 HongKong 4 Comments »

最近我说很多普通话。非常非常高兴。越来越不怕!谢谢我朋友们支持我梦想!最近我也开始mix up语言。昨天我跟德国的同事说德文,突然开始说中文。他听不懂。我跟香港的同事说英文,我也突然说中文。但是他们听懂因为他们也说普通话,所以没关系。虽然mix up语言是不好,但是现在很高兴。At this moment I would like to treasure this feeling, which makes me truly happy.

Recently I started to speak more Mandarin Chinese, I am very happy about it. I am not that afraid any more to talk Mandain Chinese. Thank you to my friends supporting my dream! Recently I have also started to mix up languages. Yesterday I was talking to my German colleague, suddenly I switched to Chinese. He did not understand anything. When I am talking English with my HKG colleague, I also switch into Mandarin, but I think it does not matter so much, as they can also talk Mandarin. Although I know mixing languages, is not good, I am very happy. At this moment I would like to treasure this feeling, which makes me truly happy.

In letzter Zeit rede ich immer mehr Mandarin Chinesisch, ich freue mich sehr darueber. Je mehr ich Chinesisch rede, desto weniger wird meine Angst. Danke an all meine Freunde, die meinen Traum unterstuetzen. In letzter Zeit habe ich auch angefangen Sprachen zu mischen. Gestern redete ich mit meinem deutschen Kollegen Deutsch, dann habe ich auf einmal angefangen Chinesisch zu reden. Er hat im wahrsten Sinne des Wortes nur Chinesisch verstanden. Wenn ich mit meinen HKG Kollegen spreche, kommt es auch vor, dass ich auf einmal Mandarin spreche, aber ich finde das ist nicht so schlimm, weil sie auch Mandarin sprechen koennen. Auch wenn ich weiss, dass mischen der Sprachen nicht gut ist, geniesse ich zur Zeit diesen Moment. Dieses Gefuehl moechte ich erstmal geniessen. Es ist ein schoenes Gefuehl.

Auf den Kopf gefallen…

Deutsch, 香港 HongKong 3 Comments »

… und dabei maechtig Glueck gehabt.

Ich haette mir den Kopf an der scharfen Kante des Anlegestelle am Hafen stossen koennen, dann haette ich sicherlich eine Platz- oder gar eine Schnittwunde am Hinterkopf. Ich haette wahrscheinlich genaeht werden muessen. Waere ich nicht so weit gerutscht (Seetank sei Dank!) wie jetzt, dann waere ich vielleicht sogar mit dem Genick auf die Kante gefallen. Dann waere sicherlich mein Genick gebrochen.  Ich haette erst gar nicht auf die Idee kommen sollen, auf die etwas abgelegende Anlegestelle fuer kleine Boote zu klettern, dann waere ich nie ausgerutscht und nie auf den Kopf gefallen. Ja genau, ich haette an dem Tag gar nicht erst an den Strand fahren sollen. Wie kam ich nur auf die Idee, mein Team zu unterstuetzen an diesem sonnigen klaren hellblauen Tag? – Damn, was der Konjuktiv nicht alles kann!
Ich hasse ihn!

Als ich gefallen bin, war es wie in einer Diashow. Erst kam ein Dia mit dem hellblauen Himmel mit paar Wolken und dann kam nichts. Wahrscheinlich hatte jemand vergessen, die schlechten Dias auszusortieren. Auch das naechste Dia war rabenschwarz. Von etwas ferner hoerte ich Ching (wir paddeln im selbem Team) meinen Namen rufen. Warum ruft er? Ich bin Zuschauerin. Ich warte auf die Diashow. Kurze Zeit spaeter erschien ein Dia mit Sonne. Mir war schlecht, mein Kopf droehnte und ich roch Fisch – Willkommen zurueck in die Gegenwart!

Ich bin einfach nur froh, dass ich lebe, dass ich den Sturz ueberlebt habe – ohne grosse Schaeden ausser einer Gehirnerschuertterung mit leichtem Schleudertrauma verbunden mit paar „kleinen“ Laehmungen.

Das wird schon wieder, ich bin zuversichtlich.

Diesmal habe ich maechtig Glueck gehabt.

Entries RSS Comments RSS Log in